Q. What are Mots? 
A. Mots means “words” in French. 
 
In this section, you will find the original lyrics to Vanessa’s songs, as well as the French lyrics translated into English by Vanessa Paradis in Translation members, Gwen and Foley, unless otherwise noted.

 

 
Original Lyrics

Divine Idylle

Dans l'espoir docile
Tes ailes fragiles
Je te devine
Divine idylle
 
L'amour qui sommeille
Dans un souffle irréel
Ma folie, mon envie, ma lubie, mon idylle

Je te vole une plume
Pour écrire une rime
Au clair de la lune
Mon amie l'idylle
 
Mon âme idéale
À la larme fatale
Ma folie, mon envie, ma lubie, mon idylle

Divine idylle

Sur mes vagues à l'âme
Elle a hissé la voile
J'ai le mal des chimères
Le coeur en flammes

Des étincelles
Il faut qu'elle freine
Si je ferme les yeux, 
Elle m'appelle
Ma folie, mon envie, ma lubie, mon idylle

Divine idylle
Mon amie l'idylle
Je rêve idylle
Divine idylle
Mon âme idéale
Mon idylle
English Translation

Divine Idyll


In the docile hope 
Two delicate wings 
I guess you're here (or I feel you ) 
Divine idyll
 
The love that dozes 
In an unreal breath (or : In an unreal thrill) 
My madness, my desire, my craze, my idyll 

I steal you a nib (or : I steal you a feather ) 
To write a rhyme 
In the moonlight 
My friend Idylle **** 

My ideal soul 
Has fatal tear 
My madness, my desire, my craze, my idyll 

Divine Idyll 

On the vague à l'âme ****** 
She has triced up sails (or she is sailing) 
I am seasick 
Heart on fire 

(There are) Some sparks 
She has to brake 
If I close my eyes 
She's calling my name 
My madness, my desire, my craze, my idyll 
 
Divine Idyll 
My friend Idyll 
I dream idyll 
Divine Idyll 
My ideal soul
My idyll


**** Je te vole une plume / Pour écrire une rime / Au clair de la lune / Mon amie l'idylle 
We have in french a kind of lullaby, very old, and as famous as Brother Jack (you might have it in english, but I don't know it) called Mon ami Pierrot (my friend Pierrot). It says : 
Au clair de la lune / Mon ami Pierrot / Prête moi ta plume / Pour écrire un mot 
In the moonlight / Pierrot my friend / Lend me your nib / To write a word (a paper) 

***** "vague à l'âme" means "vague yearnings","melancholy". If I translate it words by words, it says something like "my soul is waving or wandering" - "vague" means "wave". So they are playing with french words about sailing and melancholy. She is sailing on the melancholy, and then she is seasick/chimerasick, because in french "sea" means "mer" that you can find at the end of the word "chimère"... You got it ? 

And I have decided to write "she" for the Idyll, and not "It", because I thought the Idyll sounds like an human being here. 

Translation by La Grenouille

Vanessa Paradis in Translation's original content is copyrighted 2003-2007 to Maria, Donna, Becka and Becca. HTML and graphic design is copyright 2003-2007 by Maria, Laura and Becca. This fansite has no official affiliation with Vanessa Paradis, her family or management. No copyright infringement is intended: images, articles and all other medias are used without permission and are copyright of their respective owners.

NEWS

LIFE

TEXT

PICS

VIDS

SITE

TALK

WORK

MOTS

CAPS

FANS

LINK